Рыгор Барадулин

«Пыл сумерек неторопливо чах...»

Пыл сумерек неторопливо чах.

В лугах звучала нота угасанья.

Слегка смущалось первое свиданье

У огородов местных на глазах.

В порывистом олешнике, в кустах

Соловушкой грустило расставанье.

Туман пустился в давнее скитанье.

Пылал отважно юношеский страх.

 

Не знали руки, где им затаиться.

Обветривались губы, как земля.

И сердце тише не умело биться.

Казалось — что светло — такая мука!

Средь веток, о мгновениях моля,

На перепутье плакала разлука.



Перевод: Вікторыя Салаўёва

Беларуская Палічка: http://knihi.com