Уладзимир Караткевич

Беларусская песня

Где мой край? Там, где вечную песню поет Беловежа,

Где закаты над Нёманом, словно пролитая кровь,

На холмах Наваградка, где дремлют суровые вежи,

Где вишневые кроны глядятся в широкий Днепро.

 

Ты лежишь там, где синяя Припять так ласково вьется,

Где София, как белая лебедь, плывет над Двиной...

Там, где сердце мое с первым шагом, как молот, забьется,

Даже если б слепым я пришел на свиданье с тобой.

 

Что слепым! Даже мертвым я вспомню высокие звезды,

Над рекою багряной и темной полет кожанов,

Белый парус на синих озерах, широких и гордых,

И боры-океаны, и небо – цветение льнов.

 

Где мой край? Там, где люди вовеки не будут рабами,

За похлебку влачащими жизнь в безнадежной тюрьме,

Где мальцы-удальцы молодыми взрастают дубами,

А мужчины, как скалы: ударишь – сломается меч.

 

Где мой край? Там, где мудрые предки средь сосен уснули,

Там, где женщины – сон во стогах под июньской зарей,

А девчата, как дождь золотой. А седые бабули,

Как жнивье с паутиньем, как солнце осенней порой.

 

Там бессмертные песни звенят, несказанное чудо,

Там от века звучит мой язык, словно звонкий булат.

Этот гордый язык – мы его и тогда не забудем,

Когда солнце с землею в последний погрузятся мрак.

 

Ты – наш край. Ты – цветущая груша над дедовским домом,

Метеоров осенних густых фосфорический рой,

Ты – наш стяг, и тебя никому ни за что мы

Не дадим опоганить, забыть иль попрать чужеземной ногой.

 

Мы клянемся тебе бороздой своей первой на поле,

И последним дыханьем своим, в небытье уходя,

Мы клянемся тебе, что ни в горькой, ни в радостной доле –

Никогда,

Никогда,

Никогда

Не покинем тебя.

 



Перевод: Анатолий Уткин

Беларуская Палічка: http://knihi.com