Старонка беларускага касмапалiта

Гэта я, Кум

Будзем знаёмыя: Кум. Гэтая старонка адлюстроўвае той бок ("аспект") майго жыцьця, пра якi можна коратка сказаць так: "Я -- беларус!" I хоць усьлед за многiмi старажытнагрэцкiмi фiлёзафамi лiчу сябе "грамадзянiнам сьвету", г.зн., касмапалiтам, i мяркую, што раней цi пазьней чалавецтва зразумее, што яно ёсьць адзiная сям'я, -- я не забываюся, што нарадзiўся беларусам.

Я не заклiкаю душыць расейцаў цi ненавiдзець амэрыканцаў толькi за тое, што яны iншыя. Наогул, душыць, лаяцца, страляць, -- не падабаецца мне гэта ўсё... (Ну вось, я яшчэ i пацыфiст -- вам, вам падказваю, таварысч маёр!) А калi сур'ёзна -- дык у духоўным пошуку людзi могуць iсьцi поплеч, не замiнаючы адно адному. Вядома, калi гэта сапраўды духоўны пошук, а не вышукваньне чарговага вiнаватага...

Старонка была заснаваная дзеля таго, каб разьмясьцiць на ёй поўны збор твораў беларускага паэта Рыгора Крушыны. На сёньняшнi дзень у мяне ўжо сабраныя ўсе зборнiкi вершаў паэта, якiя выходзiлi асобнымi кнiжкамi... а таксама багата iншых матар'ялаў, аб'яднаных у

Мэмарыяльны музэй-бiблiятэку Рыгора Крушыны


 

Навiны ад Кума

27.07.00. Нарэшце!!! Упершыню публiкуецца зборнiк вершаў Рыгора Крушыны "Рэквiем". Пакуль не цалкам -- паэма "Калыханка", якою заканчваецца кнiга, будзе зьмешчача пазьней. Дзякую Iгару Рыгоравiчу Казаку за дасланыя тэксты.
У суботу вяртаюся на радзiму, у Беларусь. Публiкацыю поўнага збору твораў Рыгора Крушыны (ёсьць яшчэ нарысы, фэльетоны, апавяданьнi, пераклады) буду заканчваць ужо адтуль, калi Бог дасьць...

17.07.00. Верш Рыгора Крушыны "Рымлянка" ў аўтарскiм перакладзе на расейскую мову.

14.07.00. Яшчэ некалькi здымкаў: магiла Рыгора Крушыны ў Iст-Брансвiку, нэкралёг пяра Янкi Запруднiка i iнш. (Гл. экспанат N 18a).

13.07.00. Раптам выявiў, што з аўдыёфайлаў, пералiчаных у разьдзеле "Фанатэка", ажно пяць адсутнiчаюць на сэрвэры... Хоць памятаю, што ў свой час усё апублiкаваў дакладна. Што ж, выпраўляю...
I яшчэ некалькi новых штрыхоў да музэю (зьвярнiце ўвагу на экспанаты NN 5, 12, 18а).

11.07.00. Нарэшце знайшоў крыху часу, каб абнавiцца... Зрэшты, абнаўленьне не такое ўжо i вялiкае. У "Вiртуальным музэi Рыгора Крушыны" зьявiўся яшчэ адзiн, дзевятнаццаты па лiку, экспанат -- фотаздымкi паэта, якiя ягоны сын, Iгар, даслаў мне лiтаральна некалькi дзён таму.
Напрыканцы лiпеня я вяртаюся на Беларусь. Не ўсё я пасьпеў зрабiць для музэю... але ж жыцьцё працягваецца. Ёсьць у мяне яшчэ некалькi дзясяткаў недрукаваных вершаў ды фэльетонаў Рыгора Крушыны, iх публiкацыяй буду займацца ўжо на радзiме.


 

Iншыя матар'ялы

Рыгор КРУШЫНА (1907 -- 1979)


Прысьвячэньне сына паэта, Iгара Казака, да публiкацыi аўдыёзапiсу паэмы Рыгора Крушыны "На руiнах пачуцьцяў" (25 сакавiка 2000 г.)
Артыкул  Алеся Марцiновiча аб тым, як пралетарскi паэт Р. Казак стаўся Рыгорам Крушынаю, адным зь лепшых беларускiх лiрыкаў.
Нататкi пра Рыгора Крушыну "На акропалi казачных сноў" (аўтар -- Мiхась Скобла).
Р. КАЗАК. Успамiны пра паэта Валерыя Маракова.


Алесь ЗМАГАР (1903)

"Мой жыцьцяпiс" -- аўтабiяграфiя Алеся Змагара.
"Слуцкае паўстаньне" -- артыкул зь кнiгi "Вызвольныя шляхi".
"25 Сакавiк" -- яшчэ адзiн артыкул зь кнiгi "Вызвольныя шляхi".
"Паслухай, што кажа курган" -- верш зь кнiгi "Да згоды".
Раман
"Случчына ў вагнi", квадра першая.

Васiль БЫКАЎ (1924)


19 чэрвеня 1999 г. народнаму пiсьменьнiку Беларусi Васiлю Быкаву споўнiлася 75 год. Артыкул да юбiлею...

Апавяданьнi Васiля Быкава (на расейскай мове):
"Очная ставка" (з расейскага часапiсу "Знамя", нумар 7/99)
.
"Довжик" (адтуль жа).
"Жёлтый песочек" (амэрыканскi рускамо
ўны часапiс "Вестник", нумары 25-26/98 i 1/99).
Прыпавесьцi (на расейскай мове, зь "Литературной газеты"):
"Маленький красный цветочек"
"Свобода"

Анатолий Козлович
"4-й Белорусский отступил. Почему Василь Быков уехал за границу" ("Литературная газета", No. 8/2000).
"Побоище в Минске" -- артыкул з расейскае "Литературной газеты" аб падзеях 17 кастрычнiка.

"Союзное нетерпение Лукашенко". ("Литературная газета", 1 сьнежня).

Беларусь вачыма расейскага журналiста -- разьдзел з кнiгi Арнольда Эпштэйна "Ветры travelа".

Iнтэрвiю, якое выдатны польскi фiлёзаф i пiсьменьнiк-фантаст Станiслаў Лем даў для нямецкага часапiсу "Focus" (у маiм перакладзе на беларускую мову).


Мая гасьцёўня. З падзякаю прыму вашыя заўвагi, прапановы, пажаданьнi па зьместу гэтае старонкi.