![]() |
![]() ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Некоторые особенности местоимений.
I.
II. Склоняются: III. В беларуском языке употребляются так называемые узаемныя займеньнікі (взаимные местоимения): адзін аднаго (для м.р.), адна адну (для ж.р.), адно аднаго (для н.р. и разных родов). Например: Юля і Алег пабачылі адно аднаго (Юля и Олег увидели друг друга). При склонении взаимных местоимений изменяется второе слово. VI. В разговорной речи нехарактерно употребление полных форм местоимений: хто-небудзь, хто-колечы и т.п. Обычно используются сокращённые формы: Я ня буду садзіцца, бо мо хто старэйшы сядзе. У гэтую дарогу трэба выправіць каго іншага. V. В отличие от русского, в беларуском языке нет приставного н в сочетании предлогов с падежными формами местоимений, которые начинаются с гласной буквы. Сравните: по-беларуски — у iх, а по-русски — у них.
|
|
[Приглашение к беларускому разговору] [Скачать файлы учебника] [Беларуский алфавит] Copyright © 2000-2003 С.Александров, Г.Мыцык |